Girl lights a chalice at the start of worship at the Unitarian Universalist Church of Boulder, Colorado.
ICUU Global Chalice Reading
International Council of Unitarians and Universalists Global Chalice Reading
Worship, WorshipWeb

The International Council of Unitarians and Universalists (ICUU) distributes a new Chalice Lighting Reading each month. Congregations are invited to use it during worship services, and to introduce it as a Global Chalice Lighting.

This is a terrific resource for congregations that have an international vision and wish to have a ritual element of that vision regularly included in worship services.

Global Chalice Lighting: December 2019

ICUU announces the 193rd in its monthly global chalice lighting readings. Congregations worldwide are invited to use the reading for at least one worship service in the designated month, identifying it as the “ICUU Global Chalice Lighting” for that month.

These words are offered by Rwandan Unitarian leader, Uwayisaba Clement.

Kinyarwanda

Ducanye uru rumuli tuzirikana abantu bose bagezweho n’urugomo rukomeye cyane mu mibereho yabo,  bareke gucika intege ahubwo bakomeze urugendo mu mahoro kandi bababarire. 

Ducanye uru rumuri dusaba amahoro ku isi yacu kugira ngo abantu babeho ubuzima butagira urugomo mu mudendezo n’umutekano kandi bakomeze bagire icyizere cy’ejo hazaza.

English

We light this chalice for all people who have been affected by violence as they rebuild their lives: that they may find it in their hearts to move forwards in peace and forgiveness; We light this chalice for peace in our world: that all people may live free from violence, in safety and security, and with hope for the future.

French

Nous allumons ce calice pour toutes les personnes touchées par la violence qui reconstruisent leur vie, afin qu’elles trouvent dans leur cœur le désir d’avancer dans la paix et le pardon. Nous allumons ce calice pour la paix dans notre monde, que tous les peuples puissent vivre sans violence, en toute sécurité et avec un espoir pour l’avenir.

Portuguese

Nós acendemos este cálice por todas as pessoas que foram afetadas pela violência enquanto reconstroem suas vidas: que elas possam encontrar nos seus corações a força para seguirem em frente na paz e no perdão;

Nós acendemos este cálice pela paz no mundo: que todas as pessoas possam viver livres de violência, protegidas e em segurança, com esperança pelo futuro.

Italian

Accendiamo questo calice per tutte le persone che sono state colpite dalla violenza mentre ricostruiscono la loro vita: che possano trovare nei loro cuori di andare avanti in pace e perdono; Accendiamo questo calice per la pace nel nostro mondo: che tutte le persone possano vivere libere dalla violenze, salve e in sicurezza, e con speranza per il futuro.

Polish

Zapalamy ten kielich za wszystkich ludzi, którzy doświadczyli przemocy, żeby odbudowali swoje życie: niech znajdą w swoich sercach siłę, by żyć dalej w pokoju i umieć przebaczać. Zapalamy ten kielich za pokój na świecie; niech wszyscy ludzie żyją z dala od przemocy, bezpiecznie i z nadzieją na przyszłość.

German

Wir entzünden diesen Flammenkelch für all die Menschen,

die von Gewalt betroffen waren als sie ihr Leben wieder aufbauten:

auf dass sie sich von Herzen vorwärts bewegen zu Frieden und Vergebung.

Wir entzünden diesen Flammenkelch für den Frieden in unsrer Welt:

auf dass alle Menschen frei von Gewalt leben mögen

in Sicherheit und Geborgenheit

und mit Hoffnung für die Zukunft.

Dutch

We ontsteken deze vlam voor alle mensen die bij het opnieuw opbouwen van hun leven door geweld geteisterd worden: dat ze het in hun harten mogen vinden om verder te gaan met vrede en vergeving. We ontsteken deze vlam voor vrede in onze wereld: dat alle mensen zonder geweld kunnen leven, in veiligheid en bescherming, met hoop voor de toekomst.

Tagalog

Ating sindihan ang kalis na ito para sa lahat ng tao na naapektuhan ng karahasan habang itinatayo nilang muli ang kanilang mga buhay: upang matagpuan nila sa kanilang mga puso na sila ay kailangan nang umbante sa unahan na may kapayapaan at pagpapatawad; Ating sisindihan itong kalis para sa kapayapaan sa ating mundo: upang ang lahat ng tao ay mamuhay na malayo sa karahasan, at ligtas at may kasiguraduhan, at may pag-asa para sa hinaharap.

Spanish

Encendemos este cáliz por todas las personas que han sido afectadas por la violencia cuando reconstruyen sus vidas. Que puedan encontrar la luz en sus corazones para continuar adelante en paz y perdón. Encendemos este cáliz por la paz en el mundo, para que todas las personas puedan vivir libres de la violencia, en absoluta seguridad y con esperanza en el futuro.

 

Thanks to our translators: Spanish: The Editorial Committee of Ministerio Latinx; Dutch: Eva Kortekaas and Klaas Douwes; Italian: Ian McCarthy; Swahili: George Maneno and David Okelo/Justine Magara; German: Freya Bednarski-Stelling; Tagalog: Greg Polistico; French: Jean-Claude Barbier; Portuguese: Liliane Mira; Polish: Justyna Borus; Hungarian: Elekes Zsolt.

For more information contact international@uua.org.

Like, Share, Print, or Bookmark