International Council of Unitarians and Universalists Global Chalice Reading

Girl lights a chalice at the start of worship at the Unitarian Universalist Church of Boulder, Colorado.

The International Council of Unitarians and Universalists (ICUU) distributes a new Chalice Lighting Reading each month. Congregations are invited to use it during worship services, and to introduce it as a Global Chalice Lighting.

This is a terrific resource for congregations that have an international vision and wish to have a ritual element of that vision regularly included in worship services.

Global Chalice Lighting: April 2021

ICUU announces the 208th in its monthly global chalice lighting readings. Congregations worldwide are invited to use the reading for at least one worship service in the designated month, identifying it as the “ICUU Global Chalice Lighting” for that month.

These words are offered by Ndihokubwayo Jean Bosco, leader of Assemblée des chrétiens unitariens du Burundi (Unitarian Church of Burundi).

Kirundi

Murakaza neza muri kano kanya keza!! Ni gute abantu bokwakira ibikomeye? Twakije runo rumuri tuzi neza ko bigoye muri kamere kacu, twama twiteze ivyiza, muga ivyo ntibibuza ibihuhusi guhitana abacu n, ivyacu atagituma. Bikadutandukanya n, abatuzeyeko urukiza (abakozi, abagenzi, abo turongoye…). Aho guhezagira rero tukavuma, aho gutega ugutwi tukagiriza, tukigunga aho gusohora iciyumviro. Uru rumuri n, irudukomeze, naho ibiza vyahoneje abacu n, ivyacu. Amina!!

Text from the English Translation of the April 2021 Global Chalice Lighting from ICUU, offered by Ndihokubwayo Jean Bosco from Burundi, in front of an image of a stormy sky over a dirt road.

English

Welcome into this holy time!! How do people accept adversity that comes upon their lives? We light this chalice being conscious that our nature expects much good to happen, yet this does not prevent strong winds from striking us without any clear cause; fire falls upon our possessions and consumes everything, and we find ourselves more hopeless than ever. That moment of despair separates us from our friends, our employees, our community, even our families because we cannot meet their expectations. It is the time we curse instead of offering blessing, this is the time, this the same time we judge instead of listen. In the time of despair, we isolate ourselves instead of expressing our thoughts and feelings. May this chalice sustain us though the wind has struck us hard, though fire has fallen on us, may it bring us together, may this chalice be a symbol of unity, hope and blessing. Amen!!

Turkish/Türkçe

Bu sözler Assemblée des Chretiens Unitariens du Burundi’nin (Burundi Unitarian Kilisesi) lideri Ndihokubwayo Jean Bosco tarafından sunulmaktadır. Bu kutsal zamana hoş geldiniz !! İnsanlar başlarina gelen zorlukları nasıl kabul ediyor? Doğamızın daha çok iyilik beklediğinin bilincinde olarak bu kandili aydınlatıyoruz, ancak bu, güçlü rüzgarların açık bir neden olmadan bize çarpmasını engellemez; Ateş eşyalarımıza düşer ve her şeyi tüketir ve kendimizi her zamankinden daha umutsuz buluruz. O umutsuzluk anı bizi arkadaşlarımızdan, çalışanlarımızdan, topluluğumuzdan, hatta ailelerimizden ayırır çünkü onların beklentilerini karşılayamıyoruz. Kutsama sunmak yerine lanetleme zamanımızdır, bu zaman, aynı zamanda dinlemek yerine yargıladığımız zamandır. Umutsuzluk anında duygu ve düşüncelerimizi ifade etmek yerine kendimizi soyutlarız. Bu kandil, rüzgar bize sert vursa da, üzerimize ateş düşse de, bizi bir araya getirebilir mi, bu kandil birlik, umut ve kutsamanın bir sembolü olabilir. Amin!!

Spanish/Español

Estas palabras son ofrecidas por Ndihokubwayo Jean Bosco, líder de la Asamblea Cristiana Unitaria de Burundi (Iglesia Unitaria de Burundi).

Bienvenido sea este momento sagrado. ¿Cómo las personas aceptan la adversidad que encuentran en sus vidas? Encendemos este cáliz siendo conscientes que nuestra naturaleza espera que lo mejor acontezca, no pudiendo prevenir los vientos fuertes que nos golpean sin una causa aparente. El fuego arrasa nuestras posesiones y lo consume todo, llegando a encontrarnos sin esperanza ahora más que nunca. Este momento de desesperación nos separa de nuestros amigos, de nuestros trabajadores, de nuestras comunidades e incluso de nuestras familias, porque no podemos reunirnos como es deseado. Este es un momento en que lamentamos en vez de bendecir, es también un momento en que juzgamos en vez de escuchar. En este momento de desesperación nos retraemos en vez de expresar lo que pensamos y sentimos. Que este cáliz pueda sostenernos, aunque el viento alrededor nos golpee con fuerza; que pueda también reunirnos a pesar del incendio que nos arrasa. Que este cáliz sea un símbolo de unidad, esperanza y bendición. Amén.

Dutch/Nederlands

Welkom in deze heilige tijd! Hoe accepteren mensen de tegenslagen die zij in het leven tegenkomen? We ontsteken deze vlam en wij zijn ons ervan bewust dat onze aard verwacht dat er veel goeds zal gebeuren, maar dit beschermt ons niet van heftige windvlagen die ons raken zonder enige reden; vuur krijgt vat op onze bezittingen en verteert alles, en wij zijn hopelozer dan ooit. Dat moment van wanhoop scheidt ons van onze vrienden, onze collega’s, onze gemeenschap en zelfs onze families omdat wij niet aan hun verwachtingen kunnen voldoen. Het is het moment waarop we vloeken in plaats van zegenen; dit is het moment, dit is hetzelfde moment waarop we oordelen in plaats van te luisteren. In dat moment van wanhoop isoleren we onszelf in plaats vandat weonze gedachten en gevoelens uiten. Moge deze vlam ons tot steun zijn hoe hard we ook zijn geraakt, hoe zeer we ook in vuur en vlam staan. Moge het ons samenbrengen, moge deze vlam een symbool van eenheid, hoop en zegen zijn. Amen!

Cebuano

Maayong pagbisita sa niining oras nga balaan! Giunsa man pagdawat sa katawhan ang mga kalisod nga miabot sa ilang kinabuhi? Kita magadagkot niining kalis nga nakahibalo nga ang atong kinaiyahan magahatag ug kaayohan nga diin kini dili magadala’g makusog nga hangin nga muhapak kanato sa kaalaotan ; kalayo nga magasunog ug magahurot sa atong gitipigan. Ug sa diha, atong masud-ong ang atong kaugalingon nga mawad-an ug paglaum . Ug kanang gutlo sa pagkawalay paglaum makapahimulag kanato gikan sa atong pamilya, higala ug bisan sa atong komunidad tungod kay dili nato makab-ot ug unsay ilang gilauman. Ug niining panahona kita magatunglo imbis nga magahalad , sa susamang higayon nga diin kita maghukom imbis nga manimati. Sa panahon sa kagol-anan mas gipili natong ilahi atong kaugalingon imbis nga ipahayag nato ang atong mga panghunahuna ug gibati. Ug hinaot nga kining kahayag magapaluyo bisan pa sa unos nga muabot kanato. Hinaot nga kining kahayag magapahiusa kanato ug mahimong simbolo sa panalangin, panaghiusa ug paglaum. Amen

Portuguese/Portuguesa

Estas palavras são proferidas por Ndihokubwayo Jean Bosco, líder da Assemblée des Chretiens Unitariens du Burundi (Igreja de Cristãos Unitários do Burundi).

Bem-vindos a este tempo sagrado!! Como é que as pessoas aceitam as adversidades que surgem em suas vidas? Acendemos este cálice com a consciência de que nossa natureza espera que muito de bom aconteça, mas isso não impede que fortes ventos nos atinjam sem uma causa clara; fogo cai sobre nossos bens e consome tudo e nos vemos mais desesperados do que nunca. Esse momento de desespero nos separa de nossos amigos, nossos funcionários, nossa comunidade e até mesmo de nossas famílias, porque não podemos atender às suas expectativas. É o tempo no qual xingamos ao invés de abençoarmos, este é o tempo, esse mesmo tempo no qual julgamos ao invés de ouvirmos. Na hora do desespero, nos isolamos ao invés de expressarmos nossos pensamentos e sentimentos. Que este cálice possa nos sustentar, apesar do vento nos ter golpeado com força, embora o fogo tenha caído sobre nós, que nos una, que este cálice seja um símbolo de unidade, esperança e de bênçãos. Amén!!!!

Swahili/Kiswahili

Haya ni maneno ya mchungaji Jean Bosco Ndihokubwayo, wa kanisa la Unitarian Universalist la Burundi.

Karibu katika wakati huu mtakatifu. Tunawasha huu mwanga tukifahamu kuwa asili etu yatarajia mazuri kufanyika japo hiyo haijazuia mawimbi makari kutupiga bila sababu. Moto unaangamiza miliki zetu na kutuaja bila matumaini kabisaa. Hicho kipindi cha kukata tamaa inatutenga na marafiki, wafanyakazi, jamii na hata jamaa zetu kwasababu hatuwezi kutimiza maitaji yao. Ni wakati tunaraani badala a kubariki. Huu ndio wakati tunahukumu badala ya kusikiliza. Katika nakati hizi za kukata tamaa tunajitenga badala ya kujielezea kwa fikira na hisia zetu. Hebu na huu mwanga utuendeleze ingawa mawimbi yametupiga sana, ingawa moto umetuangukia. Hebu na huu mwanga utulete pamoja no uwe ishara a umoja, tumaini na baraka. Amina.

Italian/Italiano

Queste parole sono offerte da Ndihokubwayo Jean Bosco, leader dell’Assemblée des Chretiens Unitariens du Burundi (Chiesa Unitariana del Burundi).

Benvenuti in questo tempo sacro!! Come si accetta l’avversità che viene nella propria vita? Accendiamo questo calice con la consapevolezza che la nostra natura aspetta che succedano molte cose buone, ma questo non impedisce che forti venti ci colpiscano senza un chiaro motivo; che il fuoco cada sulle nostre possessioni e consumi tutto, e che ci troviamo più sconsolati che mai. Quel momento di disperazione ci separa dai nostri amici, dai nostri datori di lavoro, dalla nostra comunità, perfino dalle nostre famiglie perché non possiamo soddisfare le loro aspettative. E’ il tempo che malediciamo invece di offrire le nostre benedizioni, questo è il tempo, questo lo stesso tempo che giudichiamo invece di ascoltare. Nel tempo della disperazione, ci isoliamo invece di esprimere i nostri pensieri e i nostri sentimenti. Possa questo calice sostenerci anche se il vento ci ha colpito duramente, anche se il fuoco è caduto su di noi, che possa riunirci, possa questo calice essere un simbolo di unità, speranza e benedizione. Amen!!

German/Deutsch

Diese Worte verdanken wir Ndihokubwayo Jean Bosco, dem Leiter des Assemblée des Chretiens Unitariens du Burundi (Unitarische Kirche Burundi)

Willkommen in dieser heiligen Zeit! Wie nehmen Menschen die Not an, die in ihr Leben tritt? Wir entzünden diese Kerze im Bewusstsein, dass unsere Natur viel Gutes bereithält, wenngleich heftige Stürme uns ohne klaren Grund beuteln, Feuer all unsere Besitztümer verzehrt und wir hilfloser als je zuvor zurückbleiben. Jener Moment der Verzweiflung trennt uns von unseren Freunden, unseren Kollegen, unserer Gemeinde, sogar von unseren Familien, da wir ihre Erwartungen nicht erfüllen können. In dieser Zeit fluchen wir, anstatt zu segnen. In dieser selben Zeit verurteilen wir, anstatt zuzuhören. In der Zeit der Verzweiflung isolieren wir uns, anstatt unsere Gedanken und Gefühle auszudrücken. Möge dieser Leuchter uns Halt geben, obwohl der Sturm uns übel mitgespielt hat, obwohl das Feuer über uns gekommen ist. Möge er uns zusammenführen. Möge dieser Leuchter ein Sinnbild der Einheit, der Hoffnung und des Segens sein!

Polish/Polskie

Słowa przy Zapalaniu Kielicha proponowane przez Ndihokubwayo Jean Bosco, przy wódcy Unitariańskiego Koscioła Burundi).

Witamy w tym świątecznym okresie! Jak ludzie radzą sobie z przeciwnościami, które pojawiają się w ich życiu? Rozpalamy ten Kielich ze spodziewając się wiele dobrego, jednakże nasza świadomość nie ochroni nas przed silnymi uderzeniami wiatrów bez wyraźnej przyczyny; ogień spada na nasz dobytek i pochłania wszystko, a my tracimy nadzieję bardziej niż kiedykolwiek. Ta chwila rozpaczy oddziela nas od naszych przyjaciół, naszych pracowników, naszej społeczności, a nawet naszych rodzin, ponieważ nie możemy spełnić ich oczekiwań. To jest czas, kiedy przeklinamy zamiast ofiarować błogosławieństwo, to jest czas, ten sam czas, kiedy oceniamy zamiast słuchać. W okresie rozpaczy izolujemy się zamiast wyrażać swoje myśli i uczucia. Niech ten Kielich podtrzymuje nas, mimo że wiatr nas mocno uderzył i spadł na nas ogień, niech nas zjednoczy, niech ten Kielich będzie symbolem jedności, nadziei i błogosławieństwa. Amen!!

French/Français

Bienvenue en ce temps pascal! Comment les gens acceptent-ils l’adversité qui survient dans leur vie? Nous allumons ce calice en étant conscients que notre nature humaine s’attend à ce que beaucoup de bien se produise, mais cela n’empêche pas les vents violents de nous frapper sans cause claire ; le feu tombe sur nos possessions et consume tout, et nous nous trouvons plus désespérés que jamais. Ce moment de désespoir nous sépare de nos amis, de nos employés, de notre communauté, même de nos familles parce que nous ne pouvons pas répondre à leurs attentes. C’est le moment où nous maudissons au lieu d’offrir la bénédiction ; c’est le moment, c’est le moment où nous jugeons au lieu d’écouter. Au moment du désespoir, nous nous isolons au lieu d’exprimer nos pensées et nos sentiments. Que ce calice nous soutienne bien que le vent nous ait frappé durement, bien que le feu soit tombé sur nous ; qu’il nous rassemble, que ce calice soit un symbole d’unité, d’espérance et de bénédiction. Amen!

Thanks to our translators: Portuguese: Liliane Mira; Spanish: The Editorial Committee of Ministerio Latinx; Swahili: Justine Magara; German: Roland Weber; Tagalog: Roby Jean Ponsica; French: Jean-Claude Barbier; Polish: Justyna Borus; Dutch: Eva Kortekaas and Klaas Douwes; Italian: Ian McCarthy; Danish: Tara Gregers; Turkish: Fertac Bilge