Girl lights a chalice at the start of worship at the Unitarian Universalist Church of Boulder, Colorado.
ICUU Global Chalice Reading
International Council of Unitarians and Universalists Global Chalice Reading
Worship, WorshipWeb

The International Council of Unitarians and Universalists (ICUU) distributes a new Chalice Lighting Reading each month. Congregations are invited to use it during worship services, and to introduce it as a Global Chalice Lighting.

This is a terrific resource for congregations that have an international vision and wish to have a ritual element of that vision regularly included in worship services.

Global Chalice Lighting: January 2020

ICUU announces the 194th in its monthly global chalice lighting readings. Congregations worldwide are invited to use the reading for at least one worship service in the designated month, identifying it as the “ICUU Global Chalice Lighting” for that month.

These words are offered by the Hungarian Unitarian Church in honor of the anniversary of the Edict of Torda.

Hungarian

A lángot azok emlékére gyújtjúk, akik előttünk járva, alapot vetettek közösségeinknek a szabadság, a szeretet, a türelem szellemében és bizonyságot tettek arról, hogy a fény legyőzi a sötétséget.

“A hit isten ajándéka. A hitnek ismertető igaz jele a benső tisztaság, a szeretet, a külső jámbor élet és jó cselekedetek. A szeretet a törvény összessége és vége. Krisztus szerint a törvény teljessége a szeretetben áll. A szeretet királyi törvény. A szeretet a valódi szabadság, mihez a szolgaság félelme nem járul. A szeretet a világ éltető lelke, a jók legföbb kincse .” (Dávid Ferenc)

English

We light this chalice in remembrance of those who laid down the foundation of our communities in the spirit of freedom, love and tolerance, to remember that true light will outshine darkness:

“Faith is the gift of God. The true signs of faith are an inner purity and love and an honest life and good deeds. Love is the ultimate interpretation and completion of the law. According to Jesus love is the plenitude of the law. Love is a royal commandment. Love is the true freedom, which does not bear the bondage of fear. Love is the creative spirit of the world, the highest treasure of humankind.” (Francis David, founder of the Hungarian Unitarian Church – XVIth century)

Polish

Zapalamy ten kielich na pamiątkę tych, którzy położyli fundamenty naszych wspólnot w duchu wolności, miłości i tolerancji, aby pamiętać, że prawdziwe światło przyćmiewa ciemność:

„Wiara jest darem Boga. Prawdziwymi znakami wiary są wewnętrzna czystość i miłość oraz uczciwe życie i dobre uczynki. Miłość jest ostateczną interpretacją i dopełnieniem prawa. Według Jezusa miłość jest pełnią prawa. Miłość jest królewskim przykazaniem. Miłość jest prawdziwą wolnością, która nie nosi więzów strachu. Miłość jest twórczym duchem świata, najwyższym skarbem ludzkości. ”(Francis David, założyciel węgierskiego Kościoła Unitariańskiego – XVI wiek)

French

Nous allumons ce calice en souvenir de ceux qui ont jeté les bases de nos communautés dans l’esprit de liberté, d’amour et de tolérance, et afin de se rappeler que la vraie lumière éclipsera les ténèbres :

“La foi est le don de Dieu. Les vrais signes de foi sont une pureté et un amour intérieurs, une vie honnête et de bonnes actions. L’amour est l’interprétation ultime et l’accomplissement de la Loi. Selon Jésus, l’amour est la plénitude de la Loi. L’amour est un commandement royal. L’amour est la vraie liberté, qui ne porte pas la servitude de la peur. L’amour est l’esprit créateur du monde, le plus grand trésor de l’Humanité. ” (Francis David, fondateur de l’Église unitarienne hongroise – XVIe siècle).

Italian

Accendiamo questo calice in ricordo di coloro che hanno gettato le fondamenta delle nostre comunità nello spirito della libertà, dell’amore e della tolleranza, per ricordare che la vera luce eclisserà il buio:

“La fede è il dono di Dio. I veri segni della fede sono la purezza interiore e l’amore e una vita onesta e buone azioni. L’amore è l’ultima interpretazione e il compimento della legge. Secondo Gesù l’amore è la pienezza della legge. L’amore è un comandamento reale. L’amore è vera libertà, che non porta la schiavitù della paura. L’amore è lo spirito creativo del mondo, il tesoro più alto dell’umanità.” (Francesco David, fondatore della Chiesa Unitariana Ungherese – XVI secolo)

Spanish

Encendemos este cáliz para recordar a aquellos que construyeron las bases de nuestras comunidades en el espíritu de libertad, amor y tolerancia y para recordar que la luz verdadera  siempre vence a la oscuridad.

La fe es el regalo de Dios. Las verdaderas características de la fe son la pureza interna, el amor y una vida honesta y de buenas obras.  El amor es la máxima interpretación y encarnación de la ley. Según Jesús el amor es la ley hecha plena. El amor es el mandamiento máximo.   El amor es la verdadera libertad que no resiste las ataduras del miedo. El amor es el espíritu creativo del mundo, el más grande tesoro de la humanidad.

Dutch

We ontsteken deze Vlam in herinnering aan degenen die de fundamenten van onze gemeenschappen hebben gelegd in de geest van vrijheid, liefde en tolerantie. Om te herinneren dat het ware licht de duisternis zal verdrijven:

Geloof is een gave van God. De ware tekenen van geloof zijn innerlijke zuiverheid, liefde, een eerlijk leven en goede daden. Liefde is de ultieme uitleg en voltooiing van de wet. Volgens Jezus is liefde de vervulling van de wet. Liefde is een koninklijk gebod. Liefde is ware vrijheid, die gebondenheid door angst niet verdraagt. Liefde is de scheppende geest van de wereld, de hoogste schat van de mensheid.

Filipino

Sinisindihan namin ang kalis para sa alaala ng mga nagtatag ng pundasyon ng ating mga pamayanan sa diwa ng kalayaan, pagmamahal at pagpaubaya, upang alalahanin na ang tunay na ilaw ay mananaig sa kadiliman:

“Ang pananampalataya ay biayaya ng Diyos.  Ang tunay na tanda ng pananampalataya ay ang pagkadalisay ng kalooban at pagmamahal at isang tapat na pamumuhay at mabubuting gawa.  Ang pagmamahal ay kaibuturan ng kahulugan at kaganapan ng batas. Ayos kay Hesus pagmamahal ang kasagsagan ng batas. Pagmamahal ang maharlikang kautusan.  Pagmamahal ang tunay na kalayaan, na siyang hindi nagdadala ng pagkaalipin sa pagkabahala. Pagmamahal ang malikhaing diwa ng mundo, ang kataas-taasang kayamanan ng sangkatauhan.

Swahili

Tunawasha taa hi kwa kukumbuka wale walioweka msingi wa jamii zetu katika roho ya uhuru, upendo na uvumilifu, hili tukumbuke yakwamba mwangaza utashinda giza. 

Imani ni zawadi toka kwa Mungu. Ishara kamiri ya imani ni utakazo wa ndani, upendo, uaminifu na matendo mema. Upendo ndio kielelezo na ukamilifu wa sheria. Kulingana na Yesu, upendo ni ukamilifu wa sheria. Upendo ni amri ya ufalume, upendo ni roho ya in bank wa dunia, ni dhamana ya binadamu. 

German

Wir entzünden diesen Flammenkelch im Gedenken an jene, die den Aufbau ihrer Gemeinden auf den  Geist der Freiheit, der Liebe und der Toleranz gründeten, um daran zu erinnern, dass das wahre Licht die Dunkelheit überstrahlen wird:

‘Glaube ist das Geschenk Gottes. Die wahren Zeichen des Glaubens sind innere Reinheit und Liebe, sowie ein aufrichtiges Leben und gute Taten. Liebe ist die tiefgehendste Deutung und Erfüllung des Gesetzes. Jesus zufolge ist die Liebe die Fülle des Gesetzes. Liebe ist ein fürstliches Gebot.  Liebe ist die wahre Freiheit, die nicht die Last der Furcht trägt. Liebe ist der schöpferische Geist der Welt, das höchste Gut der Menschheit’. ​

 

Thanks to our translators: Hungarian: Maria Pap; ​Spanish: The Editorial Committee of Ministerio Latinx; Dutch: Eva Kortekaas and Klaas Douwes; Italian: Ian McCarthy; Swahili: George Maneno and David Okelo/Justine Magara; German: Jochen Sonn; Filipino/Tagalog: Greg Polistico; French: Jean-Claude Barbier; Portuguese: Liliane Mira; Polish: Justyna Borus.

For more information contact international@uua.org.

Like, Share, Print, or Bookmark