WorshipWeb
Main Content

International Council of Unitarians and Universalists Global Chalice Reading

Girl lights a chalice at the start of worship at the Unitarian Universalist Church of Boulder, Colorado.

The International Council of Unitarians and Universalists (ICUU) distributes a new Chalice Lighting Reading each month. Congregations are invited to use it during worship services, and to introduce it as a Global Chalice Lighting.

This is a terrific resource for congregations that have an international vision and wish to have a ritual element of that vision regularly included in worship services.

Global Chalice Lighting: September 2020

ICUU announces the 201st in its monthly global chalice lighting readings. Congregations worldwide are invited to use the reading for at least one worship service in the designated month, identifying it as the “ICUU Global Chalice Lighting” for that month.

These words are from Roos van Doorn, minister Vrijzinnigen Nederland in Bennekom, Netherlands.

Dutch/Nederlands

We zijn hier samen gekomen
Even geen werk, niet studeren, geen afwas,
geen klusjes, geen mail of telefoon.

We zijn gekomen
Om elkaar te ontmoeten
Om dichterbij onszelf te komen
En dichterbij onze diepste inspiratie;
de Levenskracht die alles doorstroomt.

Dat we in elkaar zien en horen
Wat onze ziel wil zeggen

Graphic depicting the words of the English translation of the September 2020 global chalice lighting from ICUU on a light blue background with a square photo of the Amazon river.

English

We are gathered here and now,
For a moment we’ve stopped working, studying, doing dishes,
There are no tasks, no e-mails, no phone calls.

We are gathered
To feel closer to each other
To feel closer to ourselves
To feel closer to our deepest inspiration,
The stream of Life that runs through our body and runs through the world

May we be opened to see and hear in each other
What our soul wants to say.

French/Français

Nous sommes réunis ici et maintenant.
Pour un moment, nous avons arrêté de travailler, d’étudier, de faire la vaisselle,
Il n’y a plus de tâches à faire, pas d’e-mails, pas d’appels téléphoniques.

Nous sommes réunis
pour nous rencontrer les uns avec les autres,
pour nous rencontrer entre nous.
Pour nous rapprocher de notre inspiration la plus profonde,
L’énergie vivante / force de vie qui traverse tout ce qui est.

Puissions-nous être disponibles afin de nous voir et nous écouter les uns les autres.
Ce que notre âme veut dire.

Polish/Polskie

Rozwazania przy zapalaniu Kielicha napisal Roos van Doorn, duchowny Vrijzinnigen Nederland (Wolnomyslicieli Holandii) z Bennekom.

Spotykamy sie tu i teraz,
na chwile przestalismy pracowac, uczyc sie, przygotowywac posilki,
odlozylismy na bok nasze obowiazki, e-maile, telefony.

Zgromadzilismy sie,
zeby sie spotkac,
zainspirowac sie,
poczuc energie i sile zycia,
ktora przeplywa przez nas wszystkich.

Otworzmy sie, zeby uslyszec glos naszych dusz.

Italian/Italiano

Queste parole sono di Roos van Doorn, ministro Vrijzinnigen Nederland a Bennekom Netherlands

Siamo riuniti qui ed ora,
Per un momento abbiamo smesso di lavorare, di studiare, di lavare i piatti,
Non ci sono compiti, e-mail, telefonate.

Siamo riuniti
Per incontrarci
Per incontrare noi stessi
Per avvicinarci alla nostra ispirazione più profonda,
L’energia vitale/la forza di vita che fluisce attraverso tutto ciò che c’è.

 

Che possiamo essere aperti per vedere ed ascoltare ognuno nell’altro
Ciò che la nostra anima vuole dire.

Tagalog

Nagkakatipon tayo
Para magkita-kita
Para makikipag sanggunian at makisalamuha sa ating mga sarili
Upang maging mas malapit sa ating malalim na inspirasyon,
Ang buhay na lakas/puwersa ng buhay na umaagos.

Sana’y maging mga bukas tayo upang tingnan at pakinggan ang bawat isa
Ano ang nais sabihin ng ating kaluluwa.

German/Deutsch

Wir sind hier und jetzt versammelt,
für einen Moment haben wir aufgehört zu arbeiten, zu lernen, Geschirr zu spülen,
es gibt keine Aufgaben, keine E-Mails, keine Anrufe.

Wir sind versammelt,
um einander zu sehen,
um uns selbst zu begegnen,
um unserer tiefsten Inspiration näher zu kommen,
der Lebenskraft, die alles durchströmt, was ist.

Mögen wir uns öffnen, um im Anderen zu sehen und zu hören,
was unsere Seele sagen möchte.

Spanish/Español

Estas son palabras del Ministro Roos Van Doorn, de Vrijzinnigen Nederland, en Bennekom, Países Bajos.

Estamos reunidos aquí y ahora,
por un momento en que hemos dejado de trabajar, estudiar, lavar la vajilla,
no hay tareas por hacer, ni correos electrónicos, ni llamadas al celular.

Estamos reunidos para conocernos mutuamente,
para encontrarnos con nosotros mismos,
para acercarnos a nuestra más profunda inspiración,
la energía viviente/ fuerza de vida que fluye a través de todo lo que es.

Que podamos estar dispuestos a ver y escuchar mutuamente
lo que nuestra alma quiere manifestar.

Swahili

Tunakusanyika hapa na kwa wakati huu, tulipo komesha  kazi zetu, kusoma na kuosha sahani. Hakuna kazi, barua pepe wala simu.

Tunakusanyika ili tukutane na wenzetu kwa huhamasisho wa kipekee. Nguvu ya maisha inayotiririka kutoka kwa Kila kiumbe. 

Hebu na tufunguliwe tuone na kusikia Kila mojawetu kile mioyo yetu inadhamani kusema.

Portuguese/Portuguesa

Estas são as palavras de Roos van Doorn, ministro Vrijzinnigen da Holanda em Bennekom Holanda

Estamos reunidos aqui e agora,
Por um momento nós paramos de trabalhar, estudar, de lavar a louça.
Não haviam mais tarefas, nem e-mails ou chamadas telefónicas.

Nós estamos reunidos para nos conhecermos, para nos encontrarmos, para chegarmos mais próximo de nossas inspirações mais profundas, da energia viva/ força da vida que flui através de tudo o que é.

Que possamos estar abertos para ver e ouvir uns aos outros, aquilo que a nossa alma tem a dizer.

 

Thanks to our translators: Dutch: Roos van Doorn; Spanish: The Editorial Committee of Ministerio Latinx; Swahili: Justine Magara; German: Roland Weber; Filipino/Tagalog: Greg Polistico; French: Jean-Claude Barbier; Portuguese: Liliane Mira; Polish: Justyna Borus