Search Our Site

Page Navigation

Section Banner

International Council of Unitarians and Universalists Global Chalice Reading

The International Council of Unitarians and Universalists (ICUU) distributes a new Chalice Lighting Reading each month. Congregations are invited to use it during worship services, and to introduce it as a Global Chalice Lighting.

This is a terrific resource for congregations that have an international vision, and wish to have a ritual element of that vision regularly included in worship services.

Global Chalice Lighting for November 2014

ICUU announces the 134th in its monthly global chalice lighting readings. Congregations worldwide are invited to use the reading for at least one worship service in the designated month, identifying it as the “ICUU Global Chalice Lighting” for that month. 

This Global Chalice Lighting was originally submitted by the General Assembly of Unitarian and Free Christian Churches (UK) and is for use in November 2014.

English

We light our chalice flame to start our worship period. The light of the flame represents our unending search for truth; the heat of the flame represents the warmth of love; the beauty of the lighted chalice represents our religious quest to bring the best into our lives and our world.

Just as the chalice candle/oil is consumed in its work of producing its light and heat, so too we will only be able to bring truth and love and beauty into our lives and into our world by transforming our beings into sacred flames—a sacrifice of self that is fed by the spirit of God acting through our lives and our relationships.

May our sharings and reflections today help to make our inner lights burn more brightly, bringing the light of justice to our darkened world.

Welsh

Rydym yn cynneu'r fflam ar ddechrau ein gwasanaeth. Mae golau'r fflam yn arwydd o'n
hymchwil am y gwirionnedd; mae gwres y fflam yn arwydd o gynhesrwydd cariad; mae
prydferthwch goleuni'r fflam yn arwydd o'n hymchwil grefyddol i ddwyn y gorau i'n bywydau ac
i'n byd.

Fel mae'r gannwyll yn cael ei difa wrth gynnal y fflam a'r gwres, felly y llwyddwn ninnau i
ddwyn gwirionnedd , cariad a phrydferthwch i'n bywydau ac i'n byd drwy drawsnewid ein
bodolaeth yn fflamau cysegredig—sef aberth o'r hunan sydd yn cael ei fwydo gan ysbryd Duw
yn gweithredu drwy'n bywydau a'n cysylltiadau ni.

Boed i'n myfyrdodau ein cynorthwyo i sicrhau fod y goleuni mewnol yn llosgi'n fwy llachar, gan
ddwyn goleuni cyfiawnder i'n byd tywyll.

German

Wir entzünden die Flamme dieses Leuchters um den Zyklus unserer Feierstunden zu beginnen. Das Licht der Flamme steht für unsere nicht enden wollende Suche nach Wahrheit; ihr Feuer für die Wärme der Liebe, die Schönheit des leuchtenden Flammenkelches für unser religiöses Bemühen, das Beste in unser eigenes Leben und in die Welt zu bringen.

Ebenso wie die Kerze sich durch das Entstehen von Licht und Wärme verzehrt, so werden auch wir nur dann in der Lage sein Wahrheit und Liebe in unser Leben und in die Welt zu tragen, wenn wir uns selbst in heilige Flammen verwandeln—in Gestalt unserer Hingabe, die durch das Göttliche, das durch unser Leben und unser Miteinander wirksam wird, inspiriert ist.

Möge das, was wir heute mit einander teilten und gemeinsam bedachten uns dazu verhelfen, unser inneres Licht heller scheinen zu lassen und so das Licht der Gerechtigkeit in unsere dunkel gewordene Welt zu tragen.

French

En allumant cette flamme nous marquons le début de nos célébrations.
Cette flamme symbolise notre inlassable recherche de la vérité ;
Le feu de la flamme évoque en nous la chaleur de l’amour ;
La beauté de cette flamme nous rappelle l’importance que prend notre quête spirituelle afin d’y
apporter le meilleur dans nos vies et celles des autres.

Tout comme cette bougie/son huile en se consumant fait son travail de lumière et de chaleur,
nous aussi nous apporterons la flamme de notre être, la vérité, l’amour et la beauté dans nos vies
et dans le monde en transformant notre vie intérieure et en sacrifiant notre être afin de
reconnaître la richesse de notre propre lumière. Notre être est une flamme nourrie par l’esprit de
Dieu agissant en nous et autour de nous.

Aujourd’hui, puissent notre partage et nos réflexions faire briller davantage notre lumière
intérieure et permettre d’étendre à notre monde en ténèbres un peu plus de justice et de clarté.

Spanish

Prendemos la llama del cáliz para iniciar nuestro período de celebración. La luz de la llama representa nuestra interminable búsqueda de la verdad; el calor de la llama representa la calidez del amor; la belleza del cáliz encendido representa nuestra aspiración religiosa de dar lo mejor a nuestras vidas y a nuestro mundo.

Como la mecha y el aceite son consumidos para producir luz y calor, así solo podremos llevar la verdad, el amor y la belleza a nuestras vidas y al mundo si transformamos nuestros seres en llamas sagradas: un sacrificio del ego alimentado por el espíritu de Dios que actúa a través de nuestras vidas y relaciones.

Que lo que compartamos y reflexionemos hoy nos ayude a que nuestra luz interior brille con más intensidad, trayendo la luz de la justicia a un mundo en sombras.

Italian

Accendiamo la fiamma del nostro calice per dare inizio al nostro culto. LA luce dela fiamma rappresenta la nostra ricerca senza fine della verità; il calore della fiamma rapresenta il calore dell'amore; la bellezza del calice acceso rappresenta la nostra ricerca religiosa di portare ciò che è meglio nelle nostre vite e nel nostro mondo.

Proprio come il calice / la candela / l'olio, si consuma praoducendo luce e calore, così noi saremo capaci di portare verità, amore, bellezza nelle nosre vite e nel mondo, solo se sapremo trasformare il nostro essere in una fiamma sacra—un sacrifico del proprio sè nutrito dallo spirito di Dio, che agisce attraverso le nostre vite e le nostre relazioni.

Possano la condivisione e le riflessioni che oggi faremo, aiutarci a far sì che la nostra fiamma interiore bruci intensamente, portando la luce della giustizia nel buio del nostro mondo.

—John Clifford. Submitted by the General Assembly of Unitarian and Free Christian Churches

(With many thanks to our volunteer translators: Jean-Claude Barbier (French), Freya Bednarski-Stelling (German) and Jaume de Marcos (Spanish).)

Global Chalice Lighting for December 2014

Congregations worldwide are invited to use the reading for at least one worship service in the designated month, identifying it as the “ICUU Global Chalice Lighting” for that month. 

This Global Chalice Lighting was originally submitted by the Canadian Unitarian Council and is for use in December 2014.

English

In times of darkness we stumble towards the tiny flame.
In times of cold we seek the warming fire.
In times of repression we reach for the lamp of truth.
In times of loss we pray for the comforting light.
In times of joy we light a candle of celebration.
Spirit of Life, as we kindle this light, help us find what we need this day.

French

Dans les temps sombres, nous avançons avec peine vers une faible lueur.
Dans les temps froids nous recherchons la chaleur du foyer.
Dans les temps de répression nous tendons notre main vers la lampe de la vérité.
Dans les temps de chagrin nous nous dirigeons vers une lumière réconfortante.
Dans les temps de joie nous allumons des chandelles de célébration.
En allumant cette flamme nous marquons le début de nos célébrations.
Source de Vie, aujourd’hui en allumant cette flamme, nous vous prions de nous aider à trouver ce dont nous avons besoin

German

In Zeiten der Dunkelheit ringen wir um die kleinste Flamme.
In Zeiten der Kälte streben wir nach dem wärmenden Feuer.
In Zeiten der Unterdrückung kämpfen wir um das Licht der Wahrheit.
In Zeiten des Leides hoffen wir auf die lichte Wärme des Trostes.
In Zeiten der Freude entzünden wir eine Kerze zur Feier.
Wir entzünden dieses Licht: möge die schöpferische Lebenskraft uns all die Energien spüren lassen, die wir für den heutigen Tag brauchen.

Italian

Nei momenti di buio avanziamo a tastoni verso la piccola fiamma.
Nei momenti di freddo cerchiamo il calore del fuoco.
Nei momenti di repressione lottiamo per per la lampada della verità.
Nei momenti di smarrimento preghiamo per trovare il conforto della luce.
Nei momenti di gioia accendiamo di una candela celebrativa.
Spirito di vita, nell'accendere questo lume, ti preghiamo di aiutarci a trovare ciò di cui abbiamo bisogno oggi.

Spanish

En tiempos de oscuridad avanzamos a tientas hacia una pequeña luz.
En tiempos de frío buscamos el calor del fuego.
En tiempos de represión sostenemos la lámpara de la verdad.
En tiempos de pérdida rogamos por una luz que nos consuele.
En tiempos de alegría encendemos una vela de celebración.
Espíritu de la Vida, al prender esta luz, ayúdanos a encontrar lo que necesitamos hoy.

—Brian Kiely (ICUU Past President and Canadian Unitarian Universalist Minister)

For more information contact international @ uua.org.

This work is made possible by the generosity of individual donors and congregations. Please consider making a donation today.

Last updated on Tuesday, November 18, 2014.

Sidebar Content, Page Navigation

 

Updated and Popular

Recently Updated

For Newcomers

Learn more about the Beliefs & Principles of Unitarian Universalism, or read our online magazine, UU World, for features on today's Unitarian Universalists. Visit an online UU church, or find a congregation near you.

Page Navigation